Нині трансформація українського суспільства щодо мови очевидна. Значний відсоток українців перейшов на державну.
Українська подолала дуже важкий шлях, щоб нарешті залунати не лише в межах нашої держави, а й у цілому світі. Мова стала "ознакою своїх" закордоном. Ми довели, що є дійсно потужною нацією зі своїми цінностями, цілями, традиціями й головне –– ідентичністю.
Проте чи обмежується цей тренд лише українцями?
По-перше, самі українці тепер обирають українськомовний контент. А це означає, що попит набагато зріс. Як в Україні, так і за її межами.
Поділюся власним досвідом, наприклад, на початку березня 2022 року отримав запит від трьох найбільших міжнародних стримінгових платформ на українськомовний контент:
— Які у вас фільми є українською, і які швидко можете надати права?
— У нас буквально всі фільми українською мовою, а права можемо надати, щойно я знайду місце з інтернетом та електрикою.
Важливо зазначити, що світовий попит на українську мову — це не випадковість! Це закономірність.
В один момент все західне суспільство усвідомило, що десь "на сході від Польщі" є народ, який готовий боротися за свою ідентичність, а крім того, має власну історію, культуру та абсолютно європейські цінності, які виборює задля всього світу.
І це, безумовно, викликає інтерес та підтримку.
Цікавий факт –– українська мова посідає 8 місце за кількістю носіїв у Європі (випереджаючи, наприклад, навіть польську) та 22-25 місця у всьому світі.
З початку повномасштабного вторгнення та вимушеною тимчасовою еміграцією кількість носіїв української мови за межами країни стала співставною з кількістю тих, хто постійно проживає в Україні (грубо рахуючи, 20 млн проти 25 млн). Українці у світі, які говорили багато років мовою агресора, свідомо перейшли на рідну. Зробили очевидний вибір.
Якщо йдеться про українськомовний контент у світі, зараз украй важливо розвивати історії, які обʼєднують нас із народами та ринками ЄС. Необхідною умовою також є різноманітність жанрів.
Безумовно, пріоритетними завжди будуть патріотичні історії, які висвітлюють героїзм наших захисників та захисниць. Саме для підтримки таких стрічок ми заснували щорічний національний кінофестиваль "Cinema for Victory".
Проте не менш важливим є просування ігрових та жанрових фільмів, у яких переплетуться побутові історії пересічних українців та європейців, зрозумілі усім націям.
Наприклад, у квітні, знімаючи авантюрну комедію "Коли ти вийдеш заміж" Хорватії, у якийсь момент ми просто відмовилися від послуг перекладача, оскільки українські актори та хорватська команда почали просто розуміти одне одного, згодом дійшовши висновку, що "uspjeh", "dobar dan" та "Slava Ukrajine" не потребують перекладу.
Важливим є й акцент на соціальній значущості в глядацькому контенті.
У іншій романтичній комедії "Відпустка наосліп" ми в сценарії розкрили потенціал зовнішніх інвестицій, зокрема в інфраструктуру, через любовну історію та побутовий гумор.
Безумовно, чільне місце в копродукційному контенті посідає спільний бекграунд, тому, наприклад, історія Ярослава Мудрого— взірець того, скільки всього нас об’єднує з видатними європейськими династіями.
Шо це означає в практичній площині?
Те, що наше завдання, –– створювати якомога більше українськомовного контенту зі світовим потенціалом, конкурентною спроможністю та транслювати його всіма доступними способами: від кінематографу та літератури до stories та reels на сторінках кожного свідомого українця з максимальним охопленням.
І це абсолютний win-win.
Наша команда працює саме над кількістю, якістю та максимальним розповсюдженням. Адже ми тепер точно знаємо, що мова –– наша зброя.
Андрій Ногін, CEO та співзасновник студії номер один в Європі українськомовного копродукційного контенту UnitedContebtHUB, голова громадської організації "УкрКіноФест"