Часто можна побачити, що слово "майстер/клас" пишуть і разом, і через дефіс / колаж УНІАН, фото Pixabay.com, ua.depositphotos.com

Відома літературна редакторка Ольга Васильєва пояснила, як правильно писати такі слова, як "майстер/клас" і "дівич/вечір", оскільки часто постає питання, чи потрібен у них дефіс. Про це йдеться в її дописі у фейсбуці.

"Відповідно до чинного правопису з дефісом пишемо складні слова, де перший іменник визначає певну прикмету чи особливість предмета, особи, явища, названих другим: бíзнес-план, бі‌знес-проє‌кт, блок-систéма, буй-ту‌р, ди‌зель-мото‌р, до‌пінг-контрóль, дур-зíлля, жар-пти‌ця, інтерне‌т-видáння, інтерне‌т-пóслуга, ко‌зир-ді‌вка, компа‌кт-диск, кре‌кінг-проце‌с, піа‌р-áкція, піа‌р-кампáнія, розрúв-трава‌, фан-клýб, фі‌тнес-клуб, чар-зі‌лля. Сюди належить і слово дівич-вечір", - розповіла редакторка.

Тим часом, за її словами, разом потрібно писати складні слова з іншомовним префіксоїдом у складі (частинкою, яка не вживається самостійно). Це такі слова, як бліцновини, бліцопитування, екстраклас, преміумклас, економклас, мінісукня, максіодяг, мідіспідниця, флешпам'ять, віцепрезидент, ексміністр, артпроєкт, артгалерея, бодибалет, бодіарт, вебсторінка, етногурт, попмузика, попгурт, пресконференція, пресреліз, прессекретар, масмедіа, токшоу, смартгодинник, смартквартира, фолкгурт, дрескод, секондгенд, топменеджер, топмодель. 

Відео дня

Щодо слів "майстер-клас" і "чат-бот", які запозичені з англійської (masterclass, chatbot), то Васильєва не радить писати їх разом.

"Скажімо, в англійській мові немає уніфікованого написання слів таймаут і таймкод. "Таймаут" у них і окремо, і з дефісом, а "таймкод" - і окремо, і разом. Натомість в українській мові слово тайм уживається тільки в спорті, а самостійно у значенні часу - ні. Тому пишемо разом таймкод, таймаут, таймменеджмент (таймаут - хоч і спортивне поняття, але англізм аут окремо не вживається)", - пише редакторка. 

Вона наголосила, що ми ж маємо керуватися правилами української мови. І навела такий приклад: "майстер-план" в англійській мові пишуть окремо (master plan), але це не означає, що й українською треба писати окремо.

"Ні, ми пишемо з дефісом. Так само треба передавати слово майстер-клас, бо ані "майстер", ані "клас" не є префіксоїдами. Аналогічно - бізнес-план, допінг-контроль, фан-клуб тощо, хай там як їх пишуть в англійській", - зазначила Васильєва.

Також вона підкреслила, що не варто "множити мовних колізій" типу "майстерклас, але майстер-план":

"Ми вже маємо таку: спортзал, але конференц-зал. Більше не треба".

Інші поради мовознавиці

Як повідомляв раніше УНІАН, філологиня порадила, як сказати українською "найти отдушину". Деякі джерела дають варіант "продухлина", але він не є правильним, стверджує філологиня. Крім того, постає питання, чи треба взагалі дослівно перекладати фразеологізм, зазначила вона. Тому вона рекомендує використовувати слово "відрада".

Вас також можуть зацікавити новини: